Kategori tersebut terdiri dari ekologi, budaya material, budaya sosial, dan organisasi, sistem, konsep, ide. Hasil penelitian menunjukkan empat kategori kata budaya yang terdapat dalam novel Laskar Pelangi. Selanjutnya, hasil analisis disajikan dengan metode formal dan informal (Sudaryanto, 1988). Dalam menganalisis data, teori yang digunakan adalah teori Newmark (1988), Vinay and Darbelnet (1995), Catford (1974) dan didukung oleh Baker (1992) dan Larson (1984). Metode yang digunakan dalam menganalisis data adalah metode padan translasional (Sudaryanto 1993), di mana unit yang ada dalam bahasa sumber dibandingkan dengan padanannya dalam bahasa sasaran. Data dikumpulkan dengan menggunakan metode observasi dan teknik catat. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui prosedur yang digunakan oleh penerjemah dan melihat pergeseran makna yang terjadi dalam proses penerjemahan. Penulis melihat cara penerjemah menerjemahkan kata-kata tersebut ke dalam bahasa Inggris. 1 View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Vivid Journal of Language and Literature AN ANALYSIS OF PROCEDURES IN TRANSLATING CULTURAL WORDS AND THEIR MEANING SHIFT FOUND IN THE INDONESIAN NOVEL LASKAR PELANGI Lara Fedora ABSTRAK Artikel ini membahas kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam novel Andrea Hirata, Laskar Pelangi, dan terjemahannya, The Rainbow Troops, yang diterjemahkan Angie Kilbane.
0 Comments
Leave a Reply. |